Snelle, accurate en doeltreffende hulp bij vertalingen en internationale communicatie.

Vertaalbureau f.a.x. Translations vertaalt en tolkt al 36 jaar zoals jij het bedoelt!

Kiwa
  • Snelle levertijden
  • Vast aanspreekpunt
  • Alle talen, ook beëdigd

Veel gestelde vragen

Klik op een van de onderstaande vragen om een antwoord te krijgen.

Algemeen


Gemiddeld kan een vertaler, uitgaande van een normale werkdag, ca. acht A4-tjes per dag vertalen en nakijken, dat zijn ca. 2400 woorden. De extra controle door onze Kwaliteitsafdeling is hierbij inbegrepen.

f.a.x. Translations b.v. verzorgt vertalingen in en uit o.a. het:

Nederlands, Engels, Duits, Frans, Vlaams, Spaans, Italiaans, Portugees, Deens, Noors, Zweeds, Fins, Russisch, Pools, Chinees en Japans.

en nog vele andere! Neem contact met ons op als je de gewenste taal er niet bij ziet staan!

Er zijn vele manieren om de prijs van een vertaling te berekenen. In Nederland wordt vaak een prijs per woord gerekend. Afhankelijk van de soort tekst en de randvoorwaarden worden dan toeslagen of kortingen berekend.

Wij rekenen echter een prijs per uur. Dit is naar ons idee duidelijker. Geen tekst is immers hetzelfde. Zo moet aan de vertaling van een jaarverslag of een wervende tekst veel meer tijd en aandacht besteed worden dan aan het vertalen van bijvoorbeeld een interne memo. Een groot voordeel van het werken met een uurtarief is dat herhaling in de tekst en match met een vertaalgeheugen (die we per klant en taalcombinatie opbouwen) direct als voordeel aan de klant doorgegeven wordt, want het vertalen gaat dan sneller, dus voordeliger. 

Benieuwd wat een vertaling precies kost? Vraag geheel vrijblijvend een offerte aan of neem contact met ons op voor meer informatie, 050-3039730 of per mail all@fax-translations.com 

f.a.x. Translations b.v. zorgt ervoor dat vertrouwelijke informatie vertrouwelijk blijft. De betreffende documenten worden door een gespecialiseerd bedrijf opgehaald en vernietigd.

Verder zijn we ISO17100 gecertificeerd en werken we conform de AVG wetgeving en hebben alle medewerkers een geheimhoudingsverklaring ondertekend.

Een native speaker is een moedertaalspreker. Wij werken alleen met native speaker-vertalers, want ondanks dat je een taal nog zo goed geleerd hebt, druk je je het beste uit in je moedertaal. Minstens zo belangrijk is de vakkennis van de vertaler. Een juridische vertaling vereist natuurlijk andere vakkennis dan een vertaling van een machinehandleiding.

Het is natuurlijk het mooiste/efficiënste als we in het bestand zelf kunnen vertalen. De opmaak blijft dan behouden en je hoeft niet te knippen en plakken. f.a.x. Translations b.v. kan in alle standaard bestandsformaten vertalen. In overleg is meestal ook een afwijkend bestandsformaat mogelijk.


Veel voorkomende bestandsformaten zijn MS-Word, MS-Excel, MS-PowerPoint, Indesign, JSON, XML, HTML en Open Office. Vanaf PDF kunnen wij ook vertalen, maar dat is niet altijd ideaal. Beter is het om de tekst in het originele bestandsformaat te sturen.


Bij het vertalen van uw website zullen we met je overleggen wat de beste methode is. Voor meer informatie zie websites vertalen.

Bij het vertalen van officiële stukken, zoals geboorteaktes, trouwaktes, scheidingspapieren etc. is het, uit oogpunt van het tegengaan van fraude, gewenst om de vertaling te beëdigen. Deze gedachte is in de praktijk uitgegroeid tot een vereiste. De vertaler dient hiervoor door de rechtbank beëdigd te zijn. De in-house vertalers bij f.a.x. Translations zijn allemaal beëdigd.

Vertalen is een vak! Gevoel, emotie en creativiteit, maar ook het begrijpen van de brontekst  spelen hierbij een belangrijke rol. Het is nog steeds niet gelukt om dit in een computerprogramma te stoppen en dat zal voorlopig ook nog niet zover zijn. Wel krijgt de vertaler steeds meer ondersteuning van de computer. Zo heb je machinevertalingen met of zonder de hulp van AI en is er vertaalsoftware, waardoor repeterende passages uit teksten nog maar één keer vertaald hoeven te worden. Wij als f.a.x. gebruiken de nieuwste technieken ter ondersteuning van de consistentie, snelheid en de kwaliteit. De vertaler heeft echter nog steeds het laatste woord bij een vertaling!

Duits vertaalbureau


ISO 17100 is een certificering speciaal voor vertaaldiensten. Met dit certificaat laten wij zien dat onze Duitse vertalingen voldoen aan strenge eisen voor kwaliteit en stipte levering, maar bijvoorbeeld ook dat wij onze processen continu verbeteren.

Als Duits vertaalbureau vertalen we dagelijks teksten vanuit of in het Duits. Dit kunnen verschillende soorten teksten zijn, waaronder websites, contractenjaarverslagenhandleidingen, apps, algemene voorwaarden, catalogi, brochures, folders, handboeken, certificaten en aktes.

Een beëdigde vertaling Duits is de vertaling van een officieel of juridisch document, zoals statuten, trouwakten, diploma's en dagvaardingen. Een beëdigde Duitse vertaling kan alleen door een beëdigde vertaler worden gemaakt. Als Duits vertaalbureau kan f.a.x. Translations Duitse beëdigde vertalingen voor je verzorgen.

Wanneer je door Duits vertaalbureau f.a.x. Translations een document in of vanuit het Duits laat vertalen, betaal je geen vast bedrag per woord, maar een vast bedrag per uur. Hierdoor krijg je van ons altijd een eerlijke prijs; doordat we met een database werken, kunnen we teksten vaak ontzettend efficiēnt vertalen. Hier heb je als klant natuurlijk voordeel van.

Website vertalen


Wij werken op uurbasis. Dit heeft voor jou als klant als grootste voordeel dat efficiënt werken jou ten goede komt. Bij f.a.x. Translations werken we met een database, helemaal ingericht voor jouw organisatie. Onze software herkent terugkerende stukken tekst. Dit zorgt niet alleen voor consistentie in de vertaling van de webteksten, maar maakt ons werk ook efficiënter. Dit economische voordeel komt jou natuurlijk ten goede. Maar de kosten voor het vertalen van een website zijn verder afhankelijk van verschillende factoren, bijvoorbeeld of de teksten geëxporteerd kunnen worden. Voor een goede indicatie van de kosten, vragen we je om een offerte aan te vragen.

ISO 17100 is een certificaat dat speciaal voor vertaaldiensten is ontwikkeld. Als ISO 17100 gecertificeerd vertaalbureau moet je voldoen aan verschillende eisen op het gebied van de vertaalkwaliteit, veiligheid van documenten en data opslag. Ieder jaar moet dit certificaat worden verlengd door middel van een audit door Kiwa.