Snelle, accurate en doeltreffende hulp bij vertalingen en internationale communicatie.
Vertaalbureau f.a.x. Translations vertaalt en tolkt al 35 jaar zoals jij het bedoelt!

- Snelle levertijden
- Vast aanspreekpunt
- Alle talen, ook beëdigd
Prijsindicatie vertaling
Wat doen we standaard bij een vertaling?
- Vertalen en eerste controle volgens de ISO 17100 norm door een professionele, ter zake kundige native speaker vertaler.
- Uitvoeren van de tweede controle door onze Kwaliteitsafdeling.
- We zorgen ervoor dat de opmaak van de vertaling zoveel mogelijk de originele opmaak behoudt.
- Opbouwen/uitbreiden van een vertaal- en terminologiedatabase specifiek voor jouw teksten.
Onze 35 jaar ervaring krijg je er gratis bij!
Wil je direct een prijsindicatie voor een vertaling opvragen? Voer dan hieronder de gegevens in en klik op de knop Bereken prijs.
Wil je de prijs en levertijd voor je vertaling precies weten? Is je aanvraag meer dan 5 pagina's? Moet de tekst in meerdere talen? Of wil je bijvoorbeeld je website laten vertalen?
Vraag dan, geheel vrijblijvend, een offerte aan of neem contact met ons op. Zo heb je meteen alle duidelijkheid.
Geen vertaling is hetzelfde
Hoe berekenen wij de prijs?
Er zijn een aantal factoren die de prijs beïnvloeden, bijvoorbeeld herhaling in de tekst. De belangrijkste factoren zijn de volgende:
Taalcombinatie
Een vertaling vanuit het Engels naar het Nederlands is voordeliger dan van het Arabisch naar Japans.
Moeilijkheidsgraad
Uitstekende beheersing van een taal is niet voldoende. Voor jouw project krijg je de juiste specialist op jouw vakgebied toegewezen.
Extra wensen
Zoals beëdiging of gewenste opmaak? Wij helpen je hierbij en laten zien wat de mogelijkheden zijn.
Tekstomvang
Tekstverwerkers berekenen automatisch het aantal woorden. Onze prijsindicatie gaat uit van 280 tot 300 woorden per pagina.
Herhalingsgraad
Een tekst die veel herhaling bevat (ook in vergelijking met voorgaande vertalingen) kunnen wij, onder andere door het gebruik van vertaalgeheugens, veel sneller en dus voordeliger vertalen. Wij houden meteen rekening met herhaling in de tekst.
Creatieve teksen
Creatieve teksten kun je op talloze manieren vertalen. Wij kiezen een manier, die volgens ons het beste bij de doelgroep past.
Hoe meer input wij krijgen, hoe beter wij de vertaling op je wensen kunnen afstemmen.
Bij wervende teksten is het niet ongebruikelijk om een vertaling na de vertaalstap nog door een tekstschrijver te laten redigeren. Ook hierbij kunnen wij een rol spelen.
Brontaal: | indicatie_loading |
---|---|
Doeltaal: | indicatie_loading |
Aantal A4 pagina's (280 woorden per pagina): | indicatie_loading |
Type tekst: | indicatie_loading |
Beëdiging vertaling?: | indicatie_loading |
Gereed binnen: | indicatie_loading |