f.a.x. Translations bietet Ihnen schnellen, akkuraten und zielsicheren Service, wenn es um Übersetzungen und internationale Kommunikation geht.

f.a.x. Translations ist bereits seit 36 Jahren Ihr zuverlässiger Partner für Übersetzungen und Dolmetscharbeiten.

Kiwa
  • Schnelle Lieferzeiten

  • Fester Ansprechpartner
  • Alle Sprachen

Häufig gestellte Fragen

Klicken Sie auf eine der nachstehenden Fragen, um die entsprechende Antwort zu lesen.

Allgemeines


Durchschnittlich kann ein Übersetzer, wenn man von einem normalen Arbeitstag ausgeht, etwa acht Seiten pro Tag übersetzen und zur Kontrolle nochmals lesen. Das sind ungefähr 2400 Wörter. Das Lektorat durch unsere Qualitätsabteilung ist inbegriffen.

f.a.x. Translations b.v. bietet Übersetzungen in praktisch allen Sprachkombinationen an.

Es gibt viele Möglichkeiten, den Preis einer Übersetzung zu berechnen. In den Niederlanden wird häufig mit einem Wortpreis gerechnet. Abhängig von der Textsorte und bestimmten Rahmenbedingungen werden dann Zuschläge oder Nachlässe berechnet. 

Wir rechnen jedoch mit einem Stundenpreis. Das ist unserer Meinung nach einleuchtender. Schließlich ist jeder Text einzigartig. Denn die Übersetzung eines Jahresabschlusses oder eines Werbetextes ist viel mehr Arbeit und wesentlich anspruchsvoller als zum Beispiel die Übersetzung eines allgemeinen Presseberichts. Das Rechnen mit einem Stundensatz hat den großen Vorteil, dass Wiederholungen im Text (also auch die Matches in einer Translation Memory, die wir für jeden Kunden und jede Sprachkombination aufbauen) direkt dem Kunden zugutekommen. So kann eine Übersetzung schneller angefertigt werden und ist der Preis günstiger. 

Sind Sie neugierig, was eine Übersetzung genau kostet? Fordern Sie ganz unverbindlich ein Angebot an oder nehmen Sie für weitere Informationen Kontakt zu uns auf: +31(0)50-3039730 oder per E-Mail an all@fax-translations.com 

f.a.x. Translations b.v. gewährleistet, dass alle Ihre Informationen jederzeit geheim bleiben. Vertrauliche Dokumente werden von einer Spezialfirma abgeholt und vernichtet.

Außerdem sind wir ISO17100 zertifiziert und arbeiten wir gemäß der gesetzlichen DSGVO, und alle Mitarbeiter haben eine Geheimhaltungserklärung unterzeichnet.

Ein native speaker ist ein Muttersprachler. Wir arbeiten ausschließlich mit Übersetzern, die in Ihre Muttersprache übersetzen. Denn auch wenn man eine Sprache noch so gut gelernt hat - in der Muttersprache kann man sich am besten ausdrücken. Mindestens genauso wichtig ist aber das Fachwissen des Übersetzers. Eine juristische Übersetzung erfordert natürlich ein völlig anderes Fachwissen als die Übersetzung einer Betriebsanleitung für eine Maschine.

f.a.x. Translations b.v. kann Übersetzungen in allen Standard-Dateiformaten liefern. Auf Wunsch sind zumeist auch Sonderformate möglich.

Häufig vorkommende Dateiformate sind MS-Word, MS-Excel, MS-PowerPoint, Indesign, XML, HTML und Open Office. Wir können auch Texte in einer PDF-Datei übersetzen, aber die Bearbeitung ist nicht immer praktisch. Am besten senden Sie uns den Text im ursprünglichen Dateiformat.

Für die Übersetzung Ihrer Website besprechen wir mit Ihnen, welche Verfahrensweise die beste ist. Weitere Informationen finden Sie unter Website-Übersetzungen.

Bei der Übersetzung offizieller Texte, wie Geburts- und Heiratsurkunden, Scheidungspapieren usw., ist es im Hinblick auf den Schutz vor Fälschungen sinnvoll, die Übersetzungen beglaubigen zu lassen. Für einige Dokumente ist die beglaubigte Übersetzung sogar unabdingbar und vorgeschrieben. Um eine Übersetzung beglaubigen zu dürfen, muss der Übersetzer gerichtlich vereidigt sein. Die Übersetzer von f.a.x. Translations sind alle vereidigt.

Übersetzen ist ein Fach! Emotionen und Kreativität spielen dabei eine wichtige Rolle. Bisher ist es noch nicht gelungen, diese Eigenschaften in ein Computerprogramm zu integrieren - und vorläufig wird das auch nicht der Fall sein. Der Computer bietet Übersetzern allerdings immer mehr Unterstützung. So gibt es Übersetzungs-Software, mit der Textabschnitte, die sich wiederholen, nur noch ein einziges Mal übersetzt werden müssen. Aber der Übersetzer muss den gesamten Text zwar noch selbst übersetzen.

Deutsche Übersetzungen


ISO 17100 ist ein Zertifikat speziell für Übersetzungsdienste. Mit diesem Zertifikat bescheinigen wir, dass unsere deutschen Übersetzungen strenge Anforderungen an Qualität und pünktliche Lieferung erfüllen, aber auch dass wir zum Beispiel ständig unsere Verfahren verbessern. 

Als deutsches Übersetzungsbüro übersetzen wir täglich Texte ins Deutsche oder aus dem Deutschen. Das können ganz unterschiedliche Texte sein, wie zum Beispiel WebsitesVerträgeJahresabschlüsseGebrauchsanweisungen, Apps, Allgemeine Lieferbedingungen, Kataloge, Broschüren, Prospekte, Handbücher, Zertifikate und Urkunden.

Eine beglaubigte deutsche Übersetzungen ist die Übersetzungen eines offiziellen oder rechtsgültigen Dokumentes. Dazu gehören zum Beispiel Satzungen, Vorladungen, Heiratsurkunden, Zeugnisse und notarielle Urkunden. Eine beglaubigte deutsche Übersetzung kann nur von einem vereidigten Übersetzer angefertigt werden. Als deutsches Übersetzungsbüro kann f.a.x. Translations deutsche beglaubigte Übersetzungen für Sie liefern.

Wenn Sie beim deutschen Übersetzungsbüro f.a.x. Translations eine Urkunde ins Deutsche oder aus dem Deutschen übersetzen lassen, zahlen Sie nicht etwa einen Wortpreis, sondern einen Stundensatz. Dadurch zahlen Sie bei uns immer einen fairen Preis; Weil wir mit einer Datenbank arbeiten, können wir Texte häufig besonders effizient übersetzen. Davon profitieren natürlich auch unsere Kunden.

Website-Übersetzungen


Wenn Sie beim deutschen Übersetzungsbüro f.a.x. Translations eine Urkunde ins Deutsche oder aus dem Deutschen übersetzen lassen, zahlen Sie nicht etwa einen Wortpreis, sondern einen Stundensatz. Dadurch zahlen Sie bei uns immer einen fairen Preis; Weil wir mit einer Datenbank arbeiten, können wir Texte häufig besonders effizient übersetzen. Davon profitieren natürlich auch unsere Kunden.

ISO 17100 ist ein Zertifikat, das speziell für Übersetzungsdienste entwickelt wurde. Ein ISO 17100 zertifiziertes Übersetzungsbüro muss verschiedene Anforderungen an die Übersetzungsqualität, die Sicherheit der Dokumente und Datenspeicher erfüllen. Dieses Zertifikat muss jährlich mit einem Audit der Kiwa verlängert werden.