We create works of art - with words!

Proven quality! f.a.x. Translations has been translating and interpreting in your language for 36 years.

  • Fast delivery times
  • Single point of contact
  • All languages


Click on one of the questions below for the answer.


On average, based on a normal working day, a translator can translate and review about eight A4 pages per day, which is about 2,400 words. That includes the additional check by our Quality Department.

f.a.x. Translations b.v. provides translations from and into:

Dutch, English, German, French, Flemish, Spanish, Italian, Portuguese, Danish, Norwegian, Swedish, Finnish, Russian, Polish, Chinese, Japanese.

and many more! Contact us if the language you want is not listed!

There are many ways to calculate the price of a translation. It is common practice in the Netherlands to charge a word price. Surcharges or discounts are then calculated depending on the type of text and additional requirements.

However, we charge by the hour, which we feel is more transparent. After all, no two texts are the same. For example, translating an annual report or a recruitment text takes much more time and attention than translating an internal memo. A big advantage of charging an hourly rate is that repetitions in the text and matches with a translation memory (which we create and build up for each client and language combination) are passed on directly to the client as a price benefit. The translation is completed faster and therefore more economically. 

So exactly how much does a translation cost? Ask for a quote or contact us for more information,+31( 0)50-3039730 or email us at all@fax-translations.com 

f.a.x. Translations b.v. ensures that confidential information stays confidential. Confidential documents are collected and destroyed by a specialised company.

We are ISO17100 certified and work in compliance with GDPR legislation. All of our staff have also signed a confidentiality agreement.

What we call a native speaker is a translator who translates into their own language. We only work with native speakers because, despite having learned another language extremely well, they express themselves best in their mother tongue. And the translator's field of expertise is just as important.  For example, a legal translation requires a different type of expertise than a translation of a machine manual.

The most efficient method is for us to translate in the file itself. That preserves the formatting and eliminates the need to cut and paste. f.a.x. Translations b.v. can translate in all standard file formats and other file formats are possible in consultation.

Common file formats include MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, InDesign, JSON, XML, HTML and Open Office. We can also translate from PDF, but this is often far from ideal. So, if possible we prefer that you send us the text in the original file format.

For the translation of  your website, we'll discuss the best approach with you. For more information see website translations.

A certified translation is used to prevent fraud and is also often required for official documents. We therefore advise certifying the translation of any official documents, such as birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, etc.  The translator must be sworn in at court for this purpose. All of our in-house translators at f.a.x. Translations are sworn translators.

Translation is a profession and an art! A feel for language, emotion and creativity and a clear understanding of the source text all play a crucial role here. We have still not succeeded in creating a computer program that can do this, and it will be some time before we do. However, more and more computer support is available for translators. There is translation software that eliminates the need to translate repetitive passages in texts multiple times. We at f.a.x. use the latest technologies to support consistency and quality, but the translations are done by human translators!

German translation agency

ISO 17100 is a certification specifically for translation services. This certificate shows that our German translations meet strict requirements for quality and punctual delivery, but also that we continuously improve our processes.

As a German translation agency, we translate texts from or into German daily. The type of text varies and may include websites, contractsannual reportsmanuals, apps, general terms and conditions, catalogues, brochures, leaflets, handbooks, certificates and deeds.

A certified German translation is the translation of an official or legal document, such as articles of association, summonses, marriage certificates, diplomas and notarial deeds. A translated German text can only be certified by a sworn translator. As a German translation agency, f.a.x. Translations provides certified German translations for you.

When German translation agency f.a.x. Translations translates a document into or from German for you, you are not charged a fixed amount per word, but a fixed amount per hour. That means we always offer you a fair price. The fact that we work with a database greatly improves translation efficiency, which means a financial benefit for you, the client.

Website translation

We work at an hourly rate. The biggest advantage for you as a client is that you benefit directly from our efficient approach. At f.a.x. Translations, we work with a database completely aligned to your organisation. Our software recognises recurring pieces of text, which not only ensures that web texts are translated consistently but also increases our efficiency. Of course, you reap the economic benefits! But the cost of translating a website also depends on several factors, such as whether the texts can be exported. For a clear price indication, please feel free to request a quote.

ISO 17100 is a certificate designed specifically for translation services. An ISO 17100-certified translation agency has to meet various requirements for translation quality, document security and data storage. This certificate is renewed annually through a Kiwa audit.