Snelle, accurate en doeltreffende hulp bij vertalingen en internationale communicatie.

Vertaalbureau f.a.x. Translations vertaalt en tolkt al 36 jaar zoals jij het bedoelt!

Kiwa
  • Snelle levertijden
  • Vast aanspreekpunt
  • Alle talen, ook beëdigd
Terug naar onze projecten

Produktteksten in het Duits en Engels voor Score

Bij Score geloven ze dat we mensen gezonder kunnen laten leven. Elke dag zijn ze bezig met het verbeteren van werkpleksituaties, zodat de mensen op een gezonde en fijne manier hun werk kunnen doen. Bij Score ontwikkelen en produceren ze ergonomisch verantwoorde bedrijfsstoelen en accessoires. En dat zit een stuk lekkerder!

Met een team van 60 medewerkers werken ze elke dag samen om de beste stoelen en accessoires te maken zodat jij gezond en lekker je werk kunt doen. Dit doen ze vanuit een eigen fabriek in Tolbert. De productontwikkelaars ontwikkelen nieuwe zitoplossingen welke aansluiten bij de huidige ergonomische standaarden. Score stoelen en accessoires worden naar meer dan 50 landen geëxporteerd. 

We hadden al eerder voor Score mogen vertalen, maar eind 2021 kwamen ze met de vraag of wij voor hun alle produktteksten wilden vertalen in het Duits en Engels. In totaal ging het om 157 teksten met in totaal zo’n 75.000 woorden. Het moesten geen letterlijke vertalingen worden maar vlotte en natuurlijk correcte vertalingen.

In januari kregen wij groen licht en werd er gestart met het werk. Omdat we al eens eerder projecten voor ze hadden afgerond wisten wij al welke terminologie gebruikt werd en  de toon van de vertalingen. In maart was het werk klaar en werden de vertalingen Engels en Duits geleverd.

Reactie Score:

“Het lastige aan vertalen is altijd de terminologie. Welke woorden worden er veel gebruikt in de branche. Omdat wij al eens eerder hebben samengewerkt was hier al meer over bekend. Het fijne is ook dat als je langer samenwerkt het steeds gemakkelijker en eenvoudiger wordt. Omdat je dezelfde taal spreekt. Wat heel fijn was, was dat wij ook werden gewezen op inconsistenties in de teksten waardoor de uiteindelijke kwaliteit van alle talen nog eens extra werden verbeterd.”