Woorden en daden

Choose language
 

In 1988 zijn wij begonnen als een vertaalbureau voor Scandinavische talen en ondertussen zijn wij, met meer dan 10.000 vertalingen per jaar een van de grootste vertaal- en tolkbureaus in Nederland!

 

Onze internationale klantenkring bestaat hoofdzakelijk uit bedrijven, van eenmanszaak tot multinational in allerlei sectoren. Verder werken wij veel voor bijvoorbeeld advocaten, overheidsinstellingen, provincies en gemeenten.

 

Wij vertalen onder andere:

• contracten

• handleidingen

• verpakkingsteksten

• brochures

• folders

• brieven

• websites

• dagvaardingen

• aktes

• diploma’s

• rapporten

• en nog veel meer…

 

Uiteraard kunnen wij ook een beëdigde vertaling, apostille en legalisatie voor u verzorgen.

 

Hoe gaan wij te werk?

Duidelijke taal in woord en daad.

 

Fast, Accurate, Experienced

 

De goede dingen doen
en de dingen goed doen

 

Een bekend gezegde, maar het vat de manier waarop wij zaken willen doen wel kernachtig samen. Vertaalwerk is in het buitenland het visitekaartje van een organisatie.

 

Vertalingen dienen daarom te worden uitgevoerd door professionele native speaker-vertalers die de taal, de gezegden, de cultuur en de specifieke gebruiken van het betreffende land tot in de puntjes beheersen en bovendien dient er een controle door een tweede taalkundige plaats te vinden om de kwaliteit van de tekst te beoordelen voordat deze naar de klant wordt gestuurd.

 

Als een klant een tekst opstuurt, mag hij van ons direct een ontvangstbevestiging verwachten en als een klant een offerte aanvraagt, mag hij van ons per omgaande een voorstel verwachten. Omdat wij over een zeer uitgebreide database met vertalers beschikken, kunnen wij bijna altijd snelle levertijden garanderen. Als een klant de voortgang van het vertaalproces wil controleren, kan hij contact opnemen met een vast aanspreekpunt.

 

Fast, Accurate, Experienced

 

Een man een man,
een woord een woord

 

Wij hechten eraan dat gemaakte afspraken nagekomen worden. Wij nemen de volle verantwoording voor onze vertalingen en staan altijd achter ons product.

 

Wij hechten eraan iedere klant tot in het kleinste detail te kunnen bedienen. Hierbij is het essentieel dat wij de klanten goed leren kennen. Klantenrelaties, lange samenwerkingsverbanden, eerlijke en open onderlinge communicatie leiden tot klanttevredenheid en klantentrouw.

 

Als wij tegen onduidelijkheden aanlopen, kan de klant erop rekenen dat wij contact met hem opnemen. Voor een nauwkeurige vertaling is volledig begrip van de brontekst essentieel. Wij gaan niet naar de precieze betekenis gissen. Dat betekent niet dat wij de klant voor allerlei kleinigheden lastigvallen. Uiteraard doet de vertaler zorgvuldig research, verdiept hij zich in de organisatie en is hij ter zake kundig, maar het kan gebeuren dat er desondanks onduidelijkheden in een brontekst overblijven.

 

Fast, Accurate, EXperienced

 

Per dag moeten onze projectcoördinatoren al gauw 25 deadlines halen. Bovendien moeten klanten met nieuwe aanvragen te woord worden gestaan en moeten tussendoor vragen van vertalers worden beantwoord.

 

Als vertaler moet je van alle markten thuis zijn. Al ben je nog zo'n specialist op een bepaald terrein, je moet proberen de cultuur, de stijl en de terminologie van de klant in de vingers te krijgen. Opperste concentratie is essentieel voor een revisor. Een revisor moet heel minutieus nagaan of er in de vertaling hetzelfde staat als in de brontekst, of de stijl voldoet en of de vertaling geschikt is voor het doel waarvoor deze bestemd is. Al onze door de wol geverfde medewerkers weten precies hoe een vertaalopdracht snel en nauwkeurig uitgevoerd wordt.

 

Wij beschikken over in de vertaalwereld unieke databases en managementsystemen die ons in staat stellen voor iedere klant de meest geschikte vertaler, tolk of docent in te zetten.

 

Wij zijn gecertificeerd volgens de Europese norm voor vertaaldiensten, ISO 17100, "Translation services - Service requirements".

Klik hier om het certificaat in te zien.

 

Medewerkers

Vertaalbureau f.a.x. Translations b.v. heeft een hecht en ervaren team van gemotiveerde, flexibele, slagvaardige en goed opgeleide medewerkers die hun vak verstaan. Zij begrijpen dat de factoren meedenken, kwaliteit en klantgericht werken de basis voor een goed bedrijf vormen. Ze stellen zich hier graag aan u voor:

 

 

Management

 

Mariska Jansen-Aikema Hans Oorebeek Alexander van Klinken Mariska Jansen-Aikema - projectmanager, vertaler, vennoot   Mariska is één van de drie vennoten en sinds 1997 werkzaam bij f.a.x. Zij is projectmanager op de afdeling Scandinavische talen en vertaalt uit het Deens, Noors, Zweeds en Engels in het Nederlands. Zij is beëdigd voor de Deense, Zweedse en Noorse taal. Hans Oorebeek - management, relatie- en systeembeheer, vennoot   Hans is één van de drie vennoten en sinds 1996 werkzaam bij f.a.x. Hij houdt zich voornamelijk bezig met het management, relatie- en systeembeheer.
Hij kan u deskundig adviseren over het gehele vertaalproces.
Alexander van Klinken - projectmanager, vertaler, vennoot   Alexander is één van de drie vennoten en sinds 1996 werkzaam bij f.a.x.
Bezit een echte talenknobbel. Hij is projectmanager en vertaler Duits
op de afdeling Overige talen. Hij is beëdigd voor de Duitse taal.

 

Algemeen

 

Yolanda Vogels-Vos Yolanda Vogels-Vos - Administratie   Yolanda is sinds 2002 verantwoordelijk voor de boekhouding. Daarnaast behandelt zij uw telefoongesprekken.

 

Projectmanagers, vertalers, correctors

 

Dieneke Roelfsema Evelyn Ratajczak Mia Uusitalo Dieneke Roelfsema - projectmanager, coördinator tolkdiensten en taaltrainingen   Dieneke is al sinds 1999 bij f.a.x. werkzaam en is projectmanager op de afdeling Overige talen. Zij houdt zich bezig met Italiaans, Portugees en Spaans. Verder is zij coördinator voor tolkdiensten en taaltrainingen.   Evelyn Ratajczak - vertaler, corrector, projectmanager   Evelyn is sinds 2011 werkzaam bij f.a.x. als vertaler, corrector en projectmanager voor de Duitse taal. Evelyn is beëdigd voor het Duits. Mia Uusitalo - vertaler, corrector, projectmanager   Mia is sinds 2005 werkzaam bij f.a.x. en vertaalt uit het Nederlands en het Engels in het Fins. Verder houdt zij zich bezig met het coördineren en het controleren van Finse teksten. Mia is beëdigd voor de Finse taal.

 

Frank Jansen Christian Suelmann Coen Bergenhenegouwen Frank Jansen - vertaler, corrector, projectmanager   Frank werkt al sinds 2000 bij f.a.x. en vertaalt uit het Engels en Duits in het Nederlands en is daarnaast projectmanager voor vertalingen in het Engels. Frank is beëdigd voor de Engelse taal. Christian Suelmann - vertaler   Christian is sinds 1999 werkzaam bij f.a.x. en vertaalt uit het Deens, Noors, Zweeds, Duits en Engels in het Nederlands. Coen Bergenhenegouwen - vertaler   Coen is sinds 2001 werkzaam bij f.a.x. en vertaalt uit het Deens, Noors, Zweeds, Duits en Engels in het Nederlands.

 

Onze naam en geschiedenis

Iedereen weet zich de tijd nog wel te herinneren dat internationale communicatie uitsluitend plaatsvond via de oude, vertrouwde post. Vanaf het midden van de jaren tachtig kwam daar in Nederland als gevolg van de snelle groei van het faxapparaat verandering in. In toenemende mate ontdekte het bedrijfsleven het gemak van dit apparaat.

 

In 1988 besloot de Deen Sven Steffensen, nadat hij had meegewerkt aan de totstandkoming van een woordenboek, een eigen vertaalbureau op te richten. Naast een woordenboek beschikte hij als enige hulpmiddel over een faxapparaat. Hij was zo onder de indruk van dit moderne apparaat dat hij besloot zijn bedrijf f.a.x. Translations b.v. te noemen. Het motto van het vertaalbureau: Fast, Accurate en eXperienced. Onze klanten kunnen erop vertrouwen dat wij het probleem op basis van onze jarenlange ervaring snel en accuraat oplossen.

 

f.a.x. en de toekomst

Het faxapparaat neemt niet meer de centrale rol in het bedrijfsleven in die het had, maar vertaalbureau f.a.x. Translations b.v. is springlevend en ambitieuzer dan ooit.

 

Onze werkwijze betekent dat wij steeds meer toe willen naar een situatie waarbij wij een echte partner voor onze klanten zijn. Door langdurige samenwerkingsverbanden te creëren, ontstaan win-winsituaties voor beide partijen.

 

Dus waarom f.a.x. Translations?

• Uitsluitend ‘native speaker’-vertalers met kennis van zaken

• ISO 17100 gecertificeerd

• Uitsluitend gebruik van vaste vertrouwde kanalen

• Altijd een kwaliteitscontrole van alle vertalingen

• Vertaling in alle talen

• Jarenlange ervaring

• Gebruik van de beste technieken

• Klantgericht denken

• Bereid tot 'dat ene stapje meer'

• Snelle levertijden

• Absolute geheimhouding

• Continuïteit:

 

Vertaalbureau f.a.x. Translations b.v.     Telefoon: 050 - 303 97 30     all@fax-translations.com    
Postadres:
Postbus 70012, 9704 AA Groningen